Испытание золотом - Дмитрий Викторович Распопов
— Я велел заказать молебны и мессы во всех церквях Сарагосы, в честь Девы Марии, — скромно сказал я, — не устаю её благодарить за своё столь чудесное выздоровление Ваше высочество.
— Ох, Иньиго, вы так щедры, — довольно покачала она головой.
— А вы, Ваше высочество, становитесь всё краше год от года, — начал я льстить ей, — так я скоро не смогу найти достойных вашей красоте камней!
— Милый граф, я уверена, что вы с вашим талантом с этим справитесь, — смущаясь, она вернулась за стол, а я протянул руку и Сергио вручил мне большую коробку, которую я открыл, показывая ей очередной шедевр ювелирного искусства — диадему с бриллиантами, сапфирами и рубинами. Королева всплеснула руками.
— Небольшой, скромный подарок Ваше высочество, — протянул я коробочку в её сторону, которую у меня тут же аккуратно приняли её фрейлины, унеся к королеве, которая восторженно ахала, когда её поднесли к ней ближе.
— Даже страшусь узнать, какой подарок ты приготовил мне Иньиго, — хмыкнул король, — и главное, что я буду тебе за него должен.
— Мне птичка на хвостике принесла слух, что у вас некоторые финансовые затруднения Ваше высочество на фоне противоречий с сыном Карлом, — очень витиевато сказал я, доставая вексель, — так что я просто решил вам помочь в этом вопросе.
При имени сына, король Хуан поморщился, но когда ему принесли мой вексель, он посмотрел его не сам, а попросил зачитать ему то, что там было написано. Я нахмурился. Слепота короля явно прогрессировала.
— В общем наймите себе больше солдат, Ваше высочество, — просто сказал я, когда он услышав о сумме, вскинул седые брови.
— Лучший подарок королю, — хмыкнул он, переводя взгляд на моё сопровождение, показывая, что теперь я могу их представить, что я и сделал, представив ему только сеньора Антонио д’Алессандро, поскольку Сергио ему недавно приносил оммаж и в представлениях точно не нуждался, как, впрочем, и Паула, которая низко поклонилась королю и королеве.
— Прошу всех к столу, — пригласил король, а я показал ему, что нам нужно поговорить наедине и он добавил, — а мы пока с Иньиго, перекинемся парой слов.
Под любопытными взглядами присутствующих мы с королём прошли в его кабинет, и остались там вдвоём.
— Так, сначала дайте мне вас осмотреть, — я взял подсвечник со свечами, подошёл к королю и несмотря на его удивление сказал, — поднимите голову вверх, мне нужно посмотреть ваши глаза.
Он это сделал, и я увидел, что причиной его прогрессирующей слепоты является расширяющаяся белая область, заходящая уже на зрачок. Катаракта или нечто подобное, подробностей я не знал.
— Ты ещё и доктор? — хмыкнул он, когда я сказал, что он может опускать голову и вернул подсвечник на место.
— И швец, и жнец и на дуде игрец, — вздохнул я, без спроса падая в кресло, — поищу доктора, кто может заняться вашими глазами, я уверен, это можно поправить. В трудах древних то, что слепит вас, могли убирать, я уверен доктора, кто сможет повторить такую же процедуру, можно найти и сейчас.
Изумление короля, когда я спокойно об этом говорил нужно было видеть.
— Я пожалуй промолчу, что мои доктора советуют мне приготовиться к полной слепоте, — вздохнул он, — мне твои слова как-то больше по душе.
— Займусь Ваше высочество, не думал, что всё так плохо, — кивнул я.
— С чем прибыл? — поинтересовался король, — и главное почему согласился помогать Ферранте?
— Мне нужен маркизат, — прямо заявил я, — дать его мне Фердинанд не сможет, так как у него нет столько земли. Про Энрике сами знаете Ваше высочество, у него снега зимой не выпрошу, так что у меня остаётесь только вы.
— Я что похож на доброго дедушку, который дарит детям подарки? — изумился он от моей прямоты, — у меня самого проблем выше крыши.
— Как и у всех нас, Ваше высочество, — пожал я плечами, — так что вот что я предлагаю. Вы не станете вмешиваться в конфликт Фердинанда с баронами, поскольку это ничего вам не принесёт. Французы не отдадут вам Неполь без боя, как впрочем и папа, так что как бы вам не хотелось получить остатки короны, оставленной великим королём, лучше жить реальностью, а она такова, что вам будет проще женить Хуану на старшем сыне Фердинанда I, и ваши внуки получат прямые права на Неаполитанское королевство через десяток лет, без крови, безумных трат денег и прочих не очень приятных вещей.
— С чего ты решил, что Ферранте на это пойдёт? — удивился Хуан.
— Это и есть та плата, за которую я согласился поехать к вам, Ваше высочество, — улыбнулся я и поклонился ему.
Удивлению короля не было предела.
— Ты попросил у него что-то для меня, а не для себя? — он никак не мог в это поверить.
— Я же знал, что вы добрый дедушка, который дарит детям подарки, — подколол я его, — так что прошу вас подарить мне маркизат, в обмен на эту услугу.
— Иньиго, — король покачал головой, — где я тебе его возьму? Даже если бы я и хотел.
— Ваше высочество, Балеарские острова меня полностью устроят, — намекнул я ему, — я их обустрою, превращу в крепости, и пираты уже не посмеют грабить наши берега так нагло, как они делают это сейчас. Всего-то нужно пожаловать их мне, превратив в маркизат. Причём я не претендую на графства Руссильон и Сердань, а также сеньорию Монпелье, которые также относились к королевству Мальорки, пусть они останутся у вас, мне же вы отдадите только острова. Как вам такое предложение?
Король задумался.
— А что на счёт долга в четыреста тысяч дукатов? — проворчал задумчиво он, — Ферранте его мне отдаст?
— Вот тут у меня тоже созрела хорошая идея, Ваше высочество, — улыбнулся я, — давайте вы продадите его долг мне за триста пятьдесят тысяч, а я вам вместо него буду выплачивать их в течение семи лет? Кому вы больше поверите в денежном вопросе, мне или Фердинанду?
— Ты так богат? — он поднял седую бровь.
— Я буду отдавать вам квасцами Ваше высочество, вы всё равно тратите деньги на