Воющий призрак - Кристофер Пайк
— Но ведь Бродяга не скажет? — спросил Адам.
— Нет, — подтвердил Часовщик. — Он говорит, что я должен сам найти ответ. И что, возможно, я исчезну с лица земли прежде, чем это сделаю, — он помолчал. — А вот ты мог бы поговорить об этом с Энн Темплтон. Я слыхал, вы с ней друзья.
— Кто тебе это сказал? — удивился Адам.
— Она, — указал Часовщик на Сэлли.
— Я такого не говорила. Я сказала, что он втюрился в эту ведьму. А что они друзья, я такого не говорила, — возразила Сэлли.
— Вовсе я в нее не втюрился, — отрезал Адам.
— А уж в меня и подавно, — бросила в ответ Сэлли.
Адам почесал затылок:
— Как это мы с того, почему Кошмарвилл такой кошмарный, перешли на мою личную жизнь?
— Какая еще личная жизнь? — начала раздражаться Сэлли. — Нет у тебя никакой личной жизни. У тебя даже девочки нет.
— Мне двенадцать лет, — сказал Адам. — Мне необязательно иметь девочку.
— Правильно, — сказала Сэлли. — Подожди, когда тебе исполнится восемнадцать. И пусть вся твоя жизнь пройдет мимо. Потрать впустую свои лучшие годы, мне на это наплевать. Я живу настоящим. И только так нужно жить в этом городе. Потому что, возможно, завтра ты умрешь. Или и того хуже.
— По-моему, тебе надо съесть еще один пончик, — похлопал Сэлли по спине Часовщик.
— Пончиками все мои проблемы не решить, — проворчала Сэлли, по-прежнему глядя на Адама.
Однако взяла положенный перед нею Часовщиком шоколадный пончик и откусила от него. На ее губах появилась улыбка.
— Сахар и шоколад. Это куда лучше, чем любовь. Можно взять, когда захочешь.
Адам отвел глаза, буркнув в сторону:
— Тогда носи с собой повсюду коробку шоколадных конфет.
— Я все слышала, — сказала Сэлли, жуя свой пончик, в начинке которого, возможно, тоже было немного варенья.
Небрежно протянув руку, она взяла с соседнего столика газету и несколько секунд просматривала новости.
— О, боже! — простонала она.
— Что там? — спросил Адам.
— Исчез пятилетний мальчик — с мола возле маяка, — ответила Сэлли.
— А ты разве не знала? Это было во вчерашней газете, — сказал Часовщик. — Накатила волна, и его унесло в океан. Полицейские считают, что он утонул.
— Утонул? — повторила Сэлли, тыча пальцем в газету. — С ним была его сестра, и она говорит, что из маяка вылетел призрак и схватил ребенка.
— В любом случае он покойник, — пожал плечами Часовщик.
— Его тело нашли? — спросил Адам, чувствуя дурноту.
Он не знал, что ощущает человек, когда захлебывается, но в его представлении это было похоже на то, как если бы тебя душили.
— Нет, — сказала Сэлли, продолжая читать статью. — Полицейские говорят, что, должно быть, тело унесло в океан во время отлива. Идиоты.
— А по-моему, вполне логично, — возразил Адам, хоть и знал, что Сэлли за это накричит на него.
Сэлли в ярости отшвырнула газету.
— Ты что, не понимаешь? Тела не нашли, потому что он не утонул. Сестра мальчика говорит правду. Ребенка похитил призрак. Часовщик, объясни Адаму, что здесь такое не редкость. Это реальность.
Часовщика это не интересовало.
— Я уже сказал, что не имеет значения, был ли это призрак или волна. Мальчика уже нет в живых.
— Для тебя это всего лишь статистика? — обрушилась на него Сэлли. — Очередной случай в Кошмарвилле? Как ты можешь быть таким бесчувственным? А если он жив?
— Я был бы этому только рад, — посмотрел на нее Часовщик.
— Да нет же! — закричала Сэлли. — Что, если он жив и его нужно спасти? Только мы можем это сделать.
— Правда? — спросил Адам.
— Конечно! — горячо подтвердила Сэлли. — Я этой девочке верю. И верю в призраков.
— А я — нет, — заявил Адам.
— Ты просто их боишься, — сверкнула глазами Сэлли. -- Вот почему ты готов оставить этого несчастного мальчишку на произвол судьбы. Честное слово, Адам, я в тебе разочаровалась.
Адам почувствовал, что у него начинает болеть голова.
— Я ничего не имею против этого ребенка. Но только, если уж полицейские не смогли его найти, не думаю, что мы сможем.
— Замечательно, — вскочила Сэлли. — Сдаться, даже не попытавшись что-то сделать. В следующий раз какая-нибудь колдунья или инопланетянин похитит тебя, а я просто закажу чашку кофе и пончик с вареньем и объявлю окружающим, что Адам был хороший парень и он мне нравился, но раз уж он пропал, так пропал, и нет смысла его искать, потому что ни к чему зря суетиться, — она остановилась перевести дух. — Ну?
— Что — «ну»? — спросил Адам.
Сэлли встала, уперев руки в бока.
— Ты будешь мне помогать или нет?
Адам посмотрел на Часовщика, который, подобрав газету, углубился в чтение статьи.
— Мы будем ей помогать или нет? — спросил он своего друга.
Часовщик посмотрел на свои часы — на все четверо, по двое на каждой руке.
— Да вроде бы на сегодня у нас ничего не запланировано. Я Синди Мейки знаю. Она симпатичная.
Адам повернулся к Сэлли.
— Мы поможем тебе.
— Какие вы, ребята, альтруисты, — фыркнула Сэлли и отвернулась.
Встав, чтобы идти за Сэлли, Адам посмотрел на Часовщика.
— Альтруист — это кто? — шепотом спросил он.
— Скажем так: к нам это слово отношения не имеет, — шепнул в ответ Часовщик.
Глава III
ЗНАКОМСТВО
Синди они нашли на веранде ее дома. Она сидела, тихонько покачиваясь на качелях. Адам почувствовал острую жалость — таким печальным было ее лицо. Синди даже не слышала, как они подошли. Казалось, она полностью погружена в свой собственный мир. Мир, в котором больше не было ее маленького брата. В этот момент Адам был готов отдать что угодно, лишь бы вернуть пропавшего малыша.
Но тут ему вспомнились доводы Часовщика: в любом случае скорее всего это было безнадежно.
— Здравствуй, — сказала Сэлли, когда они шагнули на крыльцо. — Ты Синди Мейки?