Роберт Хайнлайн - Чужак в чужой стране
— Как хочешь. Разбуди Дюка, пусть займется камерами.
— Да, босс. Дождитесь меня, пожалуйста.
— Не обещаю. Майк, садись. Можешь достать эту штуку?
— Да, Джубал. — Протянув руку, Майк взял пепельницу.
— Нет нет!
— Неверно?
— Нет, это я ошибся. Я хотел узнать, можешь ли ты поднять ее, не прикасаясь руками?
— Да, Джубал.
— Так в чем дело? Или нужна «неправильность»?
— Нет, Джубал.
— Ты устал?
— Джубал, — вмешалась Джилл, — вы же ему не велели, а лишь спросили, может ли он.
— О, — Джубал смутился. — Майк, пожалуйста, подними пепельницу на один фут, не касаясь ее руками.
— Да, Джубал. — Пепельница поднялась и замерла над столом. — Проверь расстояние, Джубал, — с беспокойством попросил Майк. — Если я ошибся, могу передвинуть.
— О, все о’кей! Можешь подержать ее там? Когда устанешь, скажи.
— Скажу.
— Можешь поднять еще что-нибудь — карандаш, например?
— Да, Джубал. — Карандаш повис возле пепельницы.
По просьбе Джубала, Майк прибавил к плавающим предметам еще несколько. Вернулась Энн, придвинула стул и уселась наблюдать. Дюк, вошедший со стремянкой, взглянул на плавающие предметы, посмотрел еще раз, ничего не сказал и установил стремянку. Наконец Майк неуверенно промолвил:
— Джубал, я не уверен… — Он умолк в поисках нужного слона. — Я в этом деле еще идиот.
— Не надо изматывать себя.
— Могу сдумать еще одну вещь. Надеюсь. — Пресс-папье шевельнулось, приподнялось — и десяток болтавшихся в воздухе предметов все разом посыпались вниз. Майк чуть не заплакал. — Джубал, мне сверхсильно жаль.
Хэршо потрепал его по плечу:
— Гордись, сынок, ты только что проделал такое… — Джубал поискал сравнение, понятное Майку. — То, что ты сейчас сделал, сложнее, чем завязывание шнурков, чудеснее, чем полуторный прыжок. Ты сделал все, э-э-э, «ярко и с красотой». Грокаешь?
Майк удивился:
— И не надо чувствовать стыд?
— Ты должен чувствовать гордость.
— Да, Джубал, — удовлетворенно вздохнул он, — я чувствую гордость.
— Отлично. Майк, а я вот не сумею поднять даже одну пепельницу, разве что руками.
— Не можешь?! — с изумлением спросил Майк.
— Нет. А ты мог бы меня научить?
— Да, Джубал, тебе надо… — Смит умолк и смутился, — У меня нет слов. Буду читать и буду читать и найду слова. Тогда смогу учить своего брата.
— Да не мучайся ты так.
— Не понял?
— Майк, если не найдешь нужных слов, не переживай, может быть, их попросту нет в английском языке.
Смит обдумал услышанное.
— Тогда я обучу своего брата языку своего гнезда.
— Боюсь, ты на пятьдесят лет опоздал.
— Я не правильно действовал?
— Вовсе нет. Обучи-ка лучше своему языку Джилл.
— У меня от него горло болит, — возразила та.
— А ты полощи. — Джубал поглядел на нее. — Слабое извинение, медсестра. Беру вас на службу исследователем марсианского языка… включая и другие обязанности. Энн, заполни на нее ведомость и отправь в налоговое управление.
— Она дежурила на кухне, включить это задним числом?
Джубал пожал плечами:
— Детали — дело твое, отстань.
— Но, Джубал, — настаивала Джилл, — боюсь, я не сумею выучить марсианский!
— Попытаться-то можешь?
— Но…
— Что ты там говорила о «благодарности»? Так берешься за работу или нет?
Джилл закусила губу:
— Берусь… босс.
Смит робко коснулся ее руки:
— Джилл… я буду учить.
Джилл похлопала его по руке:
— Спасибо, Майк. — Она поглядела на Хэршо. — Вот возьму и выучу, просто назло вам!
Он ухмыльнулся:
— Такой мотив я могу грокнуть — выучишь, выучишь. Майк, а что ты еще такого умеешь, чего не умеем мы?
Смит озадаченно посмотрел на него:
— Я не знаю.
— Он же понятия не имеет, на что мы способны, а на что нет, — запротестовала Джилл.
— М-м-м… да. Энн, измени-ка название ее должности: «Исследователь марсианской лингвистики, культуры и технических приемов». Джилл, когда начнешь учить язык, наверняка наткнешься на такое, что в корне отличается от наших представлений — сразу сообщи мне. Майк, если заметишь что-нибудь, чего мы не умеем делать, а ты умеешь, скажи мне.
— Да. Джубал, о чем?
— Не знаю. Ну, к примеру, то, что ты только что показал нам… и то, как ты лежишь на дне бассейна дольше, чем мы… Эй, Дюк!
— Босс, у меня в руках пленки.
— Но говорить-то ты можешь? Я заметил, что вода в бассейне мутная.
— Добавлю очиститель, а утром вычищу его.
— Как там уровень загрязнения?
— О’кей, вода в порядке, можно подавать ее к столу — просто сильно взболтали.
— Ладно, пусть такой и будет, я сам скажу тебе, когда пора чистить.
— Босс, кому охота лезть в воду, если вид у нее такой, будто в ней посуду мыли?
— Не нравится — не лезь. Хватит нудеть. Пленки готовы?
— Еще пять минут.
— Отлично. Майк, ты знаешь, что такое «ружье»?
— «Ружье», — старательно начал Майк, — это «огнестрельный предмет, выбрасывающий снаряды посредством силы взрывчатого вещества, например, пороха, состоит из ствола, замка, ложи и…»
— Хорошо, хорошо. Ты его грокаешь?
— Не уверен.
— Разве ты не видел ружья?
— Не знаю.
— Да видел же, — вмешалась Джилл. — Майк, помнишь, в той комнате с живой травой — только не расстраивайся! Один человек ударил меня.
— Да.
— Другой наставил на меня такую штуку…
— Он наставил на тебя плохую штуку.
— Это был пистолет, ружье.
— Я тогда сдумал, что для предмета подходит слово «ружье». «Вебстеровский словарь», третье издание, отпечатанный в…
— Отлично, сынок, — поспешно вставил Хэршо. — Послушай, если кто-нибудь наставит на Джилл ружье, пистолет, оружие — что ты сделаешь?
Смит помолчал дольше, чем обычно.
— Ты не рассердишься, если я уничтожу пищу?
— Нет. При таких обстоятельствах никто не будет сердиться Но я хотел бы знать вот что: а мог бы ты сделать так, чтобы исчезло только оружие, без человека?
Смит обдумал услышанное.
— Сохранить пищу?
— Ну, это не совсем то, что я хотел сказать. Мог бы ты сделать так, чтобы оружие исчезло, не причинив вреда человеку?
— Джубал, я не стану причинять вреда. Ружье исчезнет, а человека я просто остановлю. Он не почувствует боли. Просто выйдет из телесной оболочки. Пища не испортится.
Хэршо вздохнул:
— Да уж, верю. Ты не мог бы убрать только оружие, не «останавливая» человека, не убивая его — пусть живет?