Knigi-for.me

Another: Episode S - перевод от HHswt102 и DarkGhost13. - Yukito Ayatsuji

Тут можно читать бесплатно Another: Episode S - перевод от HHswt102 и DarkGhost13. - Yukito Ayatsuji. Жанр: Научная Фантастика издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Проницательно и дает пищу для размышлений.”

— “Когда он сказал, что твой глаз куклы видел те же вещи что и он и смотрел в туда же, куда и он, он вычислил, что это была смерть, да? Другими словами, Он постоянно смотрел на смерть. Он был очарован ею. Ты думаешь, мы можем интерпретировать это так? Итак он...”

— “Он покончил со своей жизнью?”

— “Или, по крайней мере думал об этом. А потом он умер на самом деле.”

— “...”

— “И потом, есть вопрос — почему его смерть скрывают. Его старшая сестра Тцукихо и её муж г-н Хиратцука.”

— “...”

— “Они, может быть, спрятали его тело где-то. Интересно, если оно существует, то что это. В любом случае, призрак г-на Сакаки искал его, да? Даже он не знает где оно.”

— “Да.Звучит, будто он, по-своему, долго грустил о нем.”

— “Это тоже нечто странное. Или, по крайней мере, необычное. Обычно, призрак знает, где его тело, и действительно общий для них способ это появиться, чтобы они могли сказать кому-нибудь: ‘Оно здесь, пожалуйста приди и найди его.’...Хотя, такое случается в фантастических историях. Как в том старом, классическом фильме ужасов — Подмена.”

— “Никогда не слышала о нем.”

— “Урк—Ох.”

— “Тем не менее, куча вещей произошла в тот день, которые обеспокоили даже меня.”

— “Как что?”

— “Когда Я пошла навестить г-на Сакаки в его поместье Лейкшор, передняя дверь была закрыта и никто не подошел, когда я позвонила...Но, когда Я обошла к черному ходу, он был открыт и Я смогла просто зайти внутрь.”

— “Это было довольно дерзко для тебя.”

— “Я думала кто-нибудь был там...”

— “Но когда ты поднялась в библиотеку на втором этаже, ты натолкнулась на призрака, хех?”

— “Что вроде того.”

— “Ты увидела его, как только ты вошла в комнату и сняла свою глазную повязку, так?”

— “Да.”

— “Все было так внезапно, эта штука, которую ты не видела, просто выскочила?”

— “...Почти так.”

— “Это удивило тебя?”

— “Да.”

— “Я считаю, что это поразило бы любого.”

— “Там было много факторов.”

— “Давай посмотрим... Есть куча тайн, только от того, что ты до сих пор мне рассказала. Тайны о смерти г-на Сакаки и, конечно, что случилось с его телом, и другие тревожные подробности...”

— “...”

— “...”

— “...”

— “...Ну?”

— “Хм?”

— “Расскажи мне остаток истории.”

— “Ты хочешь услышать его?”

— “Как могу Я не услышать остальное? Хмммм... Интересно, на что это было похоже в то время. История была о том, что г-н Сакаки отправился в поездку? Скрывают ли на самом деле Тцукихо и её муж правду?”

— “Как получится, да”

— “Итак...”

— “Но я собираюсь рассказывать историю по порядку.”

— “О...конечно.”

— “Так что со всем, что было... Я решила сделать что-нибудь с этим.”

— “Что ты имеешь ввиду?”

— “Я думала, я должна увидеть — правда ли это. Привидение появлялось в местах, с которыми было связано при жизни. И я не была заинтригована этим, но я спросила Кирику, и двумя днями позже...”

Глава 5

— Даже если люди умирают, они не становятся небытием. Вот что я думаю.

— Что-то типа их души, которые еще существует даже после того, как они умирают?

— Их души ... Полагаю, что так. Хотя не знаю, подходящее ли это слово.

— Таким образом, они попадают в рай или ад?

— Я не знаю об этом тоже, но ...

— ... А как насчет призраков?

— Хм?

— Существуют ли призраки? Если душа пребывает в мире живых, она становится призраком?

— Нет такого понятия, как призраки. Это было придумано, чтобы сказать, что ... Но хмм. Я полагаю, что они могли бы.

— М-да.

— Может быть, я просто хочу, чтобы они существовали. Во всяком случае, даже если они существуют, я сомневаюсь, что каждый отдельный человек становится призраком …

1

В ту ночь на 3 Мая, когда я лежал на грани смерти, движение моих губ ...

То, что я видел свое отражение в зеркале в тот момент, часто всплывало в моем уме, и ничто не могло успокоить мое беспокойство.

Что я пытался сказать?

Что я сказал?

Мое лицо забрызгано кровью. Искаженное, с неожиданно напряженным выражение истощения ... и затем —

Во-первых, мой рот приоткрыт, как будто от вздоха удивления. Но все же, думаю, он просто открыт; Я был не в состоянии что-либо сказать.

Тогда мои губы слегка шевелились.

Движение было незначительным и трепетным, но на этот раз слова вырвались ... Я уверен в этом. Звук слов, мой голос был едва слышен ...

Независимо от того, насколько сильно я стараюсь вспомнить, даже сейчас я продолжаю чувствовать себя дразняще нетерпеливым, слова как раз на грани слышимости, как раз на грани видения, как раз на пороге достижения меня ... Теперь, наконец-то, это. ..

.. .Первое слово, что я произнес.

Похоже, это было «тцу».

А вторым было «ки».

А потом мои губы двинулись снова. Не было слышно ни единого сопровождавшего его звука , кроме круглой формы из моих уст — как гласная «о» ...

...Всмысле?

Последние звуки, которые я говорил той ночью были "цу" и "ки".

"Цу" и "ки", т.е. может быть цуки, означающие для луны. И это правда, там был полумесяц в небе в ту ночь. Но не похоже, что это было как-то связано. Так что это значило?

"Цу" и "ки", возможно, не было все слово,что я пытался сказать.

Это была только его часть. На самом деле больше, но я не произнес его. Эта мысль привела меня к ...

Круглая форма моего открытого рта, формировавшегося в гласную «о». Так что я мог бы сказать "о", "ко", "сo", "тo", "нo", "хo", "мo", "йo" или "рo" ... Но ...

Что если я говорил «хо»?

"Тцу", "ки" и "хо" — "Тцукихо"

Тцукихо — имя моей сестры.

В ту ночь, я, возможно, пытался произнести имя Тцукихо. Но зачем мне это делать, лежа на грани смерти ...?

...

...

... С легкой, слегка тревожной улыбкой на лице Тцукихо сказала: «Ты права, так и есть. Кажется, мой брат с весны находится в одиночном путешествии"

— "Куда он отправился?"

Человек, задающий этот вопрос была Кирика. Она была матерью Мей Мисаки, а также рукодельницей, которая сделала мою куклу молодой девушки в черном платье. Она была на несколько лет старше, чем Тцукихо, женщина с величественными характером.

— "Я не уверена..."

Тцукихо склонила голову в одну сторону, не теряя ее улыбку.

— "Он был в поездке в течение долгого времени. Он просто уехал, никому не сказав куда. Он уезжает сразу на долгий срок. Можно сказать, что у него страсть к путешествиям"

— "Звучит так, как будто он наслаждается своей свободой."

— "Столько раз я думала, что он вернулся на некоторое время, как он


Yukito Ayatsuji читать все книги автора по порядку

Yukito Ayatsuji - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.