Королева роз - Брайер Болейн
Массивные деревянные двери с правой стороны большого зала тут же распахнулись, и стражники вывели мальчика. Он выглядел на несколько лет младше меня, подросток. Его руки были крепко связаны за спиной, а рубаха порвана и обнажала спину, исполосованную ударами кнута.
Меня замутило. Очевидно, что Артур отдал приказ о наказании еще до суда.
Но надежда все еще теплилась во мне. Возможно, бичеванием все и ограничится.
Я сразу поняла, что в мальчике течет кровь фейри, и, судя по всему, я была не единственная, кто это заметил. В зале мгновенно поднялся ропот. Его кожа имела легкий фиолетовый оттенок, а волосы были неестественного голубого цвета. Такие яркие черты были необычны, но встречались.
Мальчик в панике окинул толпу взглядом, его лицо выражало отчаяние и страх.
Сидя на троне Пендрагонов двора Роз Камелота, мой брат подался вперед:
– В чем его преступление?
Вопрос был всего лишь условностью, Артур наверняка уже знал ответ. Но все происходящее было показательной жестокостью. И бедный Кей, который должен был сидеть рядом с Артуром на возвышении, был вынужден смотреть и невольно соглашаться с происходящим.
Один из стражников шагнул вперед. Я его не знала.
– Он совершил кражу на рынке, Ваше Величество. Мальчишка утверждает, что прибыл в город в поисках работы, но они не увенчались успехом.
Мальчик упал на колени и начал рыдать:
– Я украл лишь одно яблоко, Ваше Величество. Одно лишь яблоко.
Я шагнула вперед, но Галахад схватил меня за плечо. Я подняла взгляд, всматриваясь в его побледневшее лицо. Он слегка покачал головой.
Артур проигнорировал слова ребенка.
– Вор, – задумчиво произнес он, постукивая пальцами по подлокотнику трона. – Но неужели это все? Говори правду, стражник, он ведь шпион, не так ли? Разве Регед не посылает все больше и больше шпионов к нашим границам?
Стражник откашлялся. Очевидно, эта часть представления не была отрепетирована, но у него не было желания противоречить своему правителю. Он был трусом. Но если он трус, то что же тогда можно сказать обо мне?
– Действительно, мой король, – громко заявил стражник, так, чтобы его слышали все присутствующие. – Так и есть. Скорее всего, он прибыл из Регеда.
Губы брата скривились в жестокой усмешке:
– Наказание за воровство – это потеря руки, как всем здесь собравшимся известно.
Рыдания мальчика стали громче. Чем дольше я смотрела на него, тем больше он казался похожим на Кея. Он еще ребенок. Где же его семья? Может быть, он их оставил, чтобы отправиться на поиски лучшей жизни?
Я была уверена, что он не так представлял себе знаменитый большой зал двора Роз Камелота. Вряд ли он думал, что окажется здесь сломленным и истекающим кровью на каменном полу.
Артур продолжал свое представление:
– Шпионаж – это совсем другое дело. И наказание за него гораздо более суровое. – Он выдержал паузу, затем повысил голос, чтобы его услышали все: – Такое тяжкое преступление карается смертью.
Дворяне и придворные зашептались. Я услышала, как какая-то женщина сказала стоящему рядом с ней мужчине, что каторжные работы были бы более справедливым и подходящим наказанием для этого мальчика. Мужчина тут же велел ей замолчать, но мне было приятно видеть проявление милосердия среди моих соплеменников.
Мальчик прижал ладони к полу, захлебываясь в душераздирающих рыданиях.
– Умоляю вас, мой король, – всхлипывал он. – Пощадите. Разве я не ваш подданный? Клянусь, я не шпион. Да, я поступил плохо. Позвольте мне принять наказание за воровство, я искренне раскаиваюсь в содеянном.
Он вытянул вперед дрожащую руку и зажмурился.
Мой брат молча смотрел на мальчика. В зале воцарилась тишина.
– Что ж, шпион так бы и сказал, не так ли? – Артур огляделся с легкой улыбкой, как будто ожидая, что все вокруг улыбнутся ему в ответ.
Вблизи возвышения послышался смех подхалимов, а я ударила кулаком по колонне, сдирая кожу с костяшек.
– Если можно, Ваша Светлость… – Мерлин медленно встала, ее движения были уверенными и грациозными. Она подошла в краю возвышения со скрещенными на груди руками и посмотрела на мальчика сверху вниз.
Я изучала лицо Артура. Он едва сдерживал раздражение.
– В чем дело, жрица?
– Если в мальчике есть что-то от фейри, его родословная может означать, что он отличный кандидат в аколиты. Как вам известно, многие полукровки обладают некоторыми магическими способностями. – Голос Мерлин был холодным и высокомерным. Она не проявляла ни капли сочувствия к мальчику – она искала в нем выгоду для себя.
– И вы видите его скрытые магические таланты и потенциал? – спросил Артур, вновь постукивая пальцами по подлокотнику.
Я бросила взгляд на Галахада и увидела надежду в его глазах.
– Пока нет, Ваша Светлость, – ответила Мерлин. – Мне нужно забрать его в храм. Но со временем…
– Прошу прощения, Ваше Величество, не сочтите за дерзость, что вмешиваюсь, – знакомый насмешливый мужской голос прервал верховную жрицу.
Из толпы дворян вперед вышел мужчина с прямыми светлыми волосами.
Лорд Агравейн Эмрис.
Я стиснула зубы, наблюдая за ним. Лорд Агравейн был ближайшим советником моего брата, поэтому король к нему прислушивался. Когда он подошел ближе, чтобы обратиться к Артуру, его губы изогнулись в легкой усмешке, как будто его забавляло все происходящее.
Мой брат махнул рукой, разрешая советнику высказаться.
– Ваше Величество, вы милосердны, но я прошу вас не слушать сердобольную женщину, которая пытается сбить вас с толку. Закон суров, а справедливость не должна поддаваться велениям сердца.
Я покосилась на Галахада. Его губы сжались в тонкую линию. Ему явно не понравилось то, как Агравейн говорил о жрице.
– Это печально, но это факт. Народ становится все более дерзким. Воровство процветает на рынках. И, как вы сами прекрасно видите, неблагополучное происхождение мальчика делает его склонным к обману и хитрости. Ваша стража подтвердила, что мальчик шпион. Поэтому, умоляю вас, мой король, будьте благоразумны. Жестокое и быстрое возмездие – это единственный способ образумить народ.
Я заметила, как глаза Мерлин прищурились. Она, казалось, была готова возразить, но Артур уже кивнул, когда лорд Агравейн скромно отступил назад в толпу.
– Благодарю вас, благочестивый лорд Агравейн и жрица. Как всегда, ваши мудрые советы бесценны.
Мерлин с достоинством кивнула и вернулась на место.
– Мне было предложено два пути, но сегодня мы должны следовать более суровому, – продолжил мой брат с напускной скорбью. – Ради блага королевства, ради блага всех жителей Пендрата справедливость должна стоять превыше всего. И чем решительнее мы будем действовать, тем лучше. Смерть – единственное наказание для столь коварного и жалкого создания.
В толпе раздались возгласы, и я почувствовала дрожь в руках. Мы уже были свидетелями жестоких
Ознакомительная версия. Доступно 21 из 104 стр.