Шарон Ли - Завтрашняя запись
Он боится Синего Дома.
Потерять свою жизнь в Синем Доме, чтобы твое тело служило другому… Он задрожал, несмотря на теплые лучи солнца. И содрогнулся еще раз, когда пришла следующая мысль.
Потерять сознание — и очнуться в другом теле. Смотреть из-за лица, мимика которого тебе незнакома, стать безвозвратно пленником чужого сердцебиения, снова учиться ходить, бегать, есть, говорить…
У него похолодели пальцы, участилось дыхание, лоб покрылся испариной. Он заставил себя рассмеяться и встряхнулся, решительно свернув в переулок. Эдрет когда-то говорил ему, что самое ценное качество (и оно же самый страшный враг) мастера-вора — это яркость его воображения.
Всего лишь страх.
Позади послышался шорох — Лал обернулся. Страх мгновенно сменился смертельным спокойствием, сорл-клинок скользнул в руку, тело пригнулось в стойке.
На двойном расстоянии вытянутой руки стояла Корбиньи, согнув спину в полупоклоне, держа руки ладонями вверх, и смотрела ему под ноги.
Он опустил взгляд, увидел растерзанные останки своего паука — и рядом с ним ее клинок в ножнах.
Он поднял глаза — и его лицо было холодным, рука твердо держала нож. Корбиньи понравилась скорость, с которой он принял боевую стойку, понравилась беззвучная плавность его движений.
В гораздо меньшей степени понравилось ей выражение его лица — словно крошечный робот, которого она положила к его ногам, был ему родней, словно ее нож, предложенный добровольно, не имел для него совершенно никакой ценности. Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза.
Глаза у членов Экипажа были черными или, реже, янтарными. У Анджелалти глаза были голубые, и этот цвет придавал им еще большую холодность. Корбиньи уже показалось, что она сделала ошибку в расчетах и что он даже не позволит ей…
— Пять Слов! — отрезал он, и она вздохнула.
Значит, милосердие; хотя и слабое, поскольку Капитан мог даровать Члену Экипажа Пять, Десять или Двадцать Слов для официального оправдания перед вынесением приговора.
И все же пять слов лучше, чем ни одного. Корбиньи опустилась на одно колено, как полагается просителю, и подняла свое лицо вверх.
— Взломщики, — твердо произнесла она. — Избавилась от них.
Ей даже показалось, что в этих холодных глазах пробежала тень улыбки. По крайней мере клинок исчез, и он выпрямился.
— Подробности.
Она пожала плечами и встала.
— Два человека — мужчина и женщина — пришли во двор твоего дома в час перед самой Первой Зарей. Они применили к двери какой-то прибор, вошли и начали разрушать. — Она повела рукой в сторону разбитого робота. — Они начали с твоей мастерской.
— Так. — Глаза стали гораздо менее холодными, но еще не теплыми. — Ты сказала — избавилась. Убила?
— Нет, Анджелалти. Я не знала, кто они. Я не знаю законов планетников. Я их напугала и прогнала, а потом заперла дверь и пошла искать тебя с известием.
— Заперла дверь…
Он наклонился и бережно поднял сломанного паука. Уже потом, словно спохватившись, взял ее нож и протянул его ей рукоятью вперед.
Она приняла его с легким поклоном.
— Приношу благодарность.
— Это я приношу тебе благодарность, — сказал он рассеянно. Все его внимание сосредоточилось на лежащем в руке предмете.
Она посмотрела на него пристальным и долгим взглядом.
— Ты знаешь, кто это сделал.
Она была уверена, что он знает, а почему уверена — не знала сама.
— Да… — Он говорил все еще рассеянно, словно отвечая не ее голосу, а каким-то своим мыслям. А потом он вдруг встряхнулся, пристально посмотрел на нее и повторил уже совершенно твердо: — Да.
— Но если от них будет меньше хлопот от мертвых, отчего же не даровать им смерть? — Она улыбнулась. — Вдвоем это нам нетрудно будет, кузен.
Она стояла перед ним, гибкая и по-волчьи хищная, и яркий свет Первого Полудня превращал ее волосы в ореол. Глаза под дугами бровей были огромными и черными. Привлекательная и способная молодая женщина, целеустремленная и смертельно опасная, как все члены Экипажа.
— Корбиньи… — начал было он и запнулся от внезапного ощущения, будто он только сейчас впервые ее увидел, и в тот же миг он понял, что вот сейчас назвал по имени человека, такого же реального и живого, как и он сам.
— Корбиньи, ты в этом участвовать не будешь, — договорил он.
На этот раз он замолчал, потому что она засмеялась.
— Анджелалти, я уже участвую. Разве я не прогнала их и не грозила им увечьями?
Он покачал головой.
— Эти люди — просто наемники, руки и мускулы высокопоставленной и влиятельной дамы. Сами по себе они никто — если не считать того, что отрезать руки этой дамы — значит совершать серьезную ошибку.
Корбиньи наклонила голову:
— У тебя вражда с этим другим Капитаном, Анджелалти? Если так, то тебе нужны мои услуги, потому что у тебя ведь нет наемников, которых можно было бы отправить в ее дом для взыскания должной платы?
— Я не капитан, девочка — я вор! А Саксони Белаконто — глава Ворнета. Неравное состязание, могу тебя заверить. — Он прочел на ее лице недоумение и ответил на него: — Эта дама желает, чтобы я для нее кое-что украл. Срочно.
— И она отправила людей сломать твои инструменты и разорить твой дом, чтобы тебя убедить? — Она покачала головой в откровенном недоумении. — Она — сумасшедшая, Анджелалти. С ней не следует иметь дела.
Впервые она услышала его смех — но он оказался резким и горьким.
— Сначала она пробовала более мягкие способы убеждения, и я ей отказал. Теперь она хочет напомнить мне о своей силе. — Его плечи внезапно ссутулились, и пальцы крепко сомкнулись вокруг сломанного паучка. — Я думал, у меня остался день…
— День? — Корбиньи посмотрела на небо, вычислила положение солнца по времени Корабля и снова покачала головой. — Ты и с кометами играешь в кости?
На этот раз смех был мягче.
— Не суди меня слишком строго. Со смерти моего хозяина не прошло и двух лет, так что у меня нет желания продать себя другому.
— В этом случае, кузен, тебе следует уйти с дороги этой обезумевшей. Мой корабль ждет — мы можем взлететь в течение часа.
Слишком большая ставка — и слишком неловко сделана. Корбиньи мысленно выругала себя: его непринужденность испарилась, глаза стали холоднее.
— У меня есть собственные ресурсы, спасибо. — Он помедлил — и чуть-чуть смягчился. — Я очень тебе обязан за спасение моего дома и за принесенное предостережение. Я плачу тебе тем же: иди к своему кораблю и улетай отсюда. Взлети в ближайший час.
— Анджелалти…
— Корбиньи! — перебил он ее, шагнул вперед, положил руку ей на плечо и посмотрел прямо в глаза. — Корбиньи, Ворнет — это слишком мощный противник, даже для тебя, и сражение с ним не принесет чести. Капитан, которого ты прилетела искать, умер двадцать стандартных лет назад. Ты оказала услугу Лалу сер Эдрету. Он вор, но по-своему порядочен. Прими благодарность за услугу и уходи от опасности. — Пальцы у нее на плече сжались — и исчезли. — Сделай это.