Александр Розов - Чужая в чужом море
На обоих кадрах помечены тонкими красными стрелками приметные верхушки рифов, чтобы не было никаких сомнений: это – один и тот же атолл, просто теперь он такой.
Подпись к фото: «Берег смерти. Итог меганезийской программы развития Океании».
Итак, Эстер длинно, грубо и грязно выругалась – так, как не ругалась никогда в жизни. Юеле, восприняв заковыристую гарлемскую идиому за выражение крайнего восторга, подняла руки вверх в чемпионском жесте, подмигнула Эстер и гордо заявила:
— У нас здесь самая большая бамбуковая роща. Больше, чем на Фунафути! Круто, ага?
— Да, здорово, — согласилась американка, радуясь, что ее поняли именно так.
— … А сейчас мы пойдем на внутренний рейд, смотреть пингвинов, — сказала девочка.
— Тут есть пингвины?
— Ну, да. У нас многие держат пингвинов. Они выслеживают рыбу, как собаки на суше. Этих пингвинов я тебе потом покажу. А сейчас мы посмотрим патрульных пингвинов.
Сочтя это объяснение исчерпывающим, девочка двинулась вперед по мосту, болтая о неких домашних делах, и переводя с утафоа семейные термины, так, что возникали лексические монстры типа: «Child–of–her–younger–sisters–in–sex–by–external–husband». Конкретно про этот термин Эстер попросила разъяснить подробнее (они в это время проходили по сказочной бамбуковой роще, вызывавшей ассоциации с гонконгскими псевдо–историческими фильмами про античных разбойников в лесах Китая).
— Это, — начала объяснять Юеле, — если у тебя есть молодой boyfriend, у которого нет своего дома, но он, однако, не живет в доме с тобой и Наллэ, и у этого парня еще есть молодая girlfriend, и у нее тоже нет своего дома, и у них ребенок. Этот ребенок может жить у girlfriends–mother, или у вас с Наллэ. И для тебя он будет так называться. Вот!
— Э… — удивленно протянула американка, — А если Наллэ заведет молодую бездомную girlfriend где–то на стороне, и там будет ребенок, что тогда?
— Aita pe–a, — беззаботно ответила девочка, — У вас с Наллэ есть дом. Ребенку есть, где жить. Хотя, у girlfriends–mother, все равно, первая рука. Так написано в «Paruu–i–hoe».
— Как ты сказала? «Paruu–i–hoe»?
— Да. Этот закон прочел ariki–roa Mauna Oro на панцире большой зеленой черепахи.
— Понятно, — растерянно пробормотала Эстер, — Значит, на панцире зеленой черепахи…
— Большой зеленой черепахи, Atieonuroa, — педантично поправила ее девочка и, показав ладонью куда–то вперед, сообщила, — Школа резервистов. Вот, как раз, идет пингвин.
В метре над лагуной стремительно и почти бесшумно скользило сине–зеленое тело, похожее на некрупного кита, сильно сплюснутого по вертикали и растопырившего грудные плавники. Недалеко от пирса (так хорошо замаскированного в прибрежных зарослях мангров, что Эстер только сейчас его заметила) аппарат несколько грузно шлепнулся на воду и затормозил, разбрасывая в стороны целые водопады. Панели на китовой спине разъехались и изнутри лихо выпрыгнули трое парней в тропической униформе ВМФ. Двое — совсем молодые, лет по 16, а один – постарше года на три.
— Финиш – отстойный, — авторитетно и презрительно фыркнула Юеле.
— Это и есть пингвин? – уточнила Эстер.
— Да. На нем спасают, если шторм. И еще, с него расстреливают всяких bandidos.
— Морская полиция? Береговая охрана? – попыталась угадать Эстер.
— Ну, типа того. Полу–копы, полу–форсы.
Буквально через минуту, три этих персонажа встретились им на узкой дорожке идущей через бамбуковую рощу, вдоль берега.
— Ia orana, foa! – поприветствовал их старший из парней, — Вы здешние?
— Да, а вы? – отреагировала девочка.
— А нас перебросили с Токелау. Вот интересуемся, где тут есть Y–club.
— Ну, Y–club – это на Фунафути. А тут – Y–cafe. Годится?
— По ходу, нам без разницы, — ответил парень, и все трое весело рассмеялись.
— Тогда идите до мостика, там перейдете на Сававе, и по прямой до центра, где ратуша. Прямо за ратушей Y–cafe–a–dancing, а если пройти дальше до берега, то просто Y–cafe.
— Ага! Тогда мы метнулись, — с энтузиазмом сказал тот, — mauru, foa!
— Maeva mata–i oe! (хорошего, попутного ветра) – ответила девочка.
Все трое, почти бегом понеслись в сторону моста.
— Что такое Y–club и Y–cafe? — поинтересовалась Эстер, провожая их взглядом.
— Это где парни снимают девчонок, — пояснила Юеле, — Типа, ты сидишь за столиком, а подходит парень и спрашивает: «Покувыркаемся за 50 фунтов»? Сколько фунтов – это бывает по–разному, это не главное. Главное, чтобы парень понравился.
— «Покувыркаемся за 50 фунтов»? – переспросила американка.
— E–o, — девочка кивнула, — Fee–make–love–one–time. Удобно. Моя тетя Тулли, еще давно, объехала так всю Гавайику без сантима в кармане. Здорово, да?
— Гм… — сказала Эстер. Идея объехать всю Океанию, зарабатывая на текущие расходы путем оказания секс–услуг (грубо говоря — проституцией) казалась ей не очень здравой.
— … До АЭС мы не пойдем. Там ничего интересного, — продолжала Юеле, — Лучше мы пройдем мимо школы резервистов, и там дальше мыс, а за ним три рифа. Они будут по дороге, если плыть на Темотулото, где наша лодка, чтобы мы не опоздали к обеду…
…
Поскольку к обеду они не опоздали, а Эстер очень высоко отозвалась о работе своего маленького гида, эта роль была отдана Юеле и на следующие дни…
— Мы едем на моту–Фунаота, там древний marae–roa, — объявила она на следующее утро, когда они вышли на берег.
— Мне кажется, это довольно далеко, — осторожно заметила Эстер. Она помнила карту, и знала, что Фунаота находится в дальнем северном углу лагуны, милях в 10 отсюда. При скромной скорости детского аквамобиля, это означало около 3 часов пути в один конец.
— Aita pe–a, — ответила девочка, — Мы сделаем умно! Я видела в дальномер: вон там (она махнула рукой на восток), сидит Ринго на своей растопырке и ничего не делает, потому что уже год, как закончил колледж, а теперь работает через день — два. Изображает, что учится в заочном университете, ага! У него как раз выходной, так что он нас отвезет.
Эстер, прикрывая глаза ладонью от низко стоящего солнца, посмотрела в указанную сторону. Примерно в полумиле от них на воде стоял небольшой катамаран.
— А если у этого Ринго другие планы? – поинтересовалась она.
— Глупости, — авторитетно отрезала девочка, — Сейчас мы к нему подплывем, и скажем: «Хэй, Ринго, ты, конечно, отвезешь жену дяди Наллэ на marae–roa!». Пусть он только попробует отказаться!… Эстер, а ты опять поплывешь в майке и шортах?
— Нет, сегодня я буду умнее, — ответила американка и пошла переодеваться в купальник «бикини» (относительно скромный, а по океанийским понятиям, просто пуританский).