Knigi-for.me

Олег Авраменко - Звёзды в ладонях

Тут можно читать бесплатно Олег Авраменко - Звёзды в ладонях. Жанр: Космическая фантастика издательство Альфа-книга, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Люди снова шли по Земле. По Земле своих предков, по своей вновь обретённой родине. А над Землёй сияло голубизной небо – чистое, мирное и свободное. Небо, принадлежащее людям.

Отныне и навсегда.


Март – июнь 2001 г.


В заключение автор благодарит за помощь и многочисленные консультации Владислава Кобычева, чьи глубокие познания в области астрономии и астрофизики оказались поистине бесценными; а также Владимира Пузия, который разработал биологическую классификацию всех упоминаемых в этой книге внеземных рас.

Примечания

1

По-латыни, «terra» – это «земля», в значении как планеты, так и отдельного участка суши. Это слово было позаимствовано многими другими языками, в частности, французским – «terre». Название «Терр-де-Голль» («Terre-de-Gaulle») можно перевести как «Галльская Земля».

2

Траверз (от лат. transversus – поперечный) – направление, перпендикулярное курсу судна.

3

Веды (санскр. веда, букв. – знание) – памятники древнеиндийской литературы (кон. 2-го – нач. 1-го тыс. до н.э.) на древнеиндийском (ведийском) языке.

4

Capacité (фр.) – мощность.

5

Antiémétique – противорвотное средство.

6

Dwark – произошло от английского dwarf – карлик.

7

«Herregud!» (норвежск.) – «Боже мой!»

8

Nirius hominoidus – нерей человекообразный.

9

Homo nanos – человек карликовый.

10

Параллакс – видимое изменение положения предмета (небесного тела) вследствие перемещения наблюдателя.

11

«Attends une seconde» (фр.) – «Обожди секундочку».

12

«Salut, Rachel, ma petite» (фр.) – «Здравствуй, Рашель, детка».

13

«Pauvre, pauvre maman!..» (фр.) – «Бедная, бедная мама!..»

14

«Je n'suis plus une enfant!» (фр.) – «Я уже не ребёнок!»

15

«Bon, bon, jeune fille» (фр.) – «Ладно, ладно, молодая девушка».

16

«Merde» (фр.) – «Дерьмо».

17

«C'est vous, qu'a laisséé chapper?» (фр.) – «Это Вы проболтались?»

18

Тяжёлая вода – D2О, изотопная разновидность воды, в молекулах которой атомы водорода замещены атомами дейтерия.

19

Пандемия (от греч. pandemia – весь народ) – эпидемия, охватывающая целиком всю страну, группу стран, континент, планету.


Олег Авраменко читать все книги автора по порядку

Олег Авраменко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.