Дэн Абнетт - Титаникус
<Полный ход!> — приказал Принцхорн.
— Курс, мой принцепс? — спросил рулевой.
Произошла секундная заминка. Ещё два попадания всколыхнули передние левые щиты. Мусорный код ворвался на все каналы: дребезжащий, угрожающий, отвлекающий.
— Принцепс приказывает влево, влево и полное ускорение! — крикнул Тарсес, торопливо прерывая заминку. — Правильно, сэр?
<Э, я… Да. Влево, влево, полное.>
— Есть влево, влево, полное! — подтвердил рулевой.
«Доминатус Виктрикс» рассекла пыльную бурю и повернула влево, уходя за громаду подстанции энергосети. Мощные выстрелы, летящие вслед махине, ударились в толстую стену подстанции.
Они получили короткую передышку. Махина двигалась огромными грохочущими шагами по широкой вымощенной площадке позади подстанции. Тарсес искал врага на ауспике. Где она? Где она? Пошла за нами или вокруг комплекса подстанции навстречу?
Не переставая работать, Тарсес открыл личный канал с Принцхорном.
<Принцепс, я не собираюсь подрывать ваш авторитет и с готовностью и рвением буду исполнять ваши приказы, но эти приказы должны отдаваться быстро, иначе последствия неминуемы.>
<Не читай мне нотаций, Тарсес.>
<Дело модерати — следить, чтобы принцепс был осведомлён, обеспечен и способен выполнять задачу. Я делаю своё дело. Вам нужно начать действовать упреждающе и уверенно. Я понимаю, что для вас это чрезвычайное событие, первый опыт сражения…>
<Мой результат…> — прервал с рычанием Принцхорн.
<Условных. Я знаю, мой принцепс. Всё было условно до настоящего момента. Позвольте мне помочь вам. Пожалуйста, позвольте мне помочь вам.>
Меж ними повисло молчание.
<Мой принцепс?>
<Найди мне эту махину, Тарсес.>
<С радостью, мой принцепс.>
«Доминатус Виктрикс» шагала через комплекс энергоподстанции, идя напрямик между рядом блокгаузов и двумя высокими мачтами, которые раскачивались на ветру, словно тростинки. В рвущем воздухе висела густая дисперсная завеса, и мощные заряды статического электричества накапливались на любой открытой металлической поверхности. Небольшие завитки ярко-голубого света вились вокруг вокс-мачт, словно черви.
К полной для них неожиданности, от врага, охотящегося за ними, не было ни следа, ни даже клочка мусорного кода.
<Вперёд на двадцати, малый ход!> — выдал через аугмиттеры Принцхорн.
— Есть вперёд на двадцати, малый! — отозвался рулевой.
Тарсес и Кальдер наблюдали в оптику. Напряжение в воздухе кокпита можно было трогать руками. Воздух был спёртый. Единственными словами, которыми обменивался экипаж, были летавшие туда-сюда стандартные команды. Их окружали звуки движущейся махины: громыхание механизмов, рокот реактора, звон и писк приборов, скрип металла и — равномерное «удар-толчок» малого хода.
Затем щиты начали петь.
— Это ещё что такое? — вздрогнула нервно Фейрика.
— Щиты сильно дерёт, фамулюс, — ответил Кальдер.
— Что это значит? — огрызнулась она. Пока они выходили из доводочных башен, Тарсес понял, что фамулюсу Фейрике не нравится, когда бывалый экипаж использует махинный жаргон. Видимо, ей казалось, что её исключают из какого-то клуба для экипажей махин по причине пола и возраста.
— Это значит, что мы находимся в сухой, высокоэлектризующейся среде, — сказал Тарсес. — Она заряжает пыль на ауре щитов и заставляет её визжать.
Шум действительно был устрашающий. Он звучал так, словно неисчислимые души проклятых облепили корпус махины и стенали о своей судьбе, одновременно царапая обшивку холодными, окоченелыми пальцами, чтобы потихоньку пробраться внутрь.
— Всегда дурной знак, когда щиты так поют, правда, модерати? — зловеще прошептал Кальдер, подмигивая Тарсесу.
— Прекрати, — сказал тот.
Кальдер осклабился и пожал плечами. Дразнить Фейрику было слишком просто.
Они прошли немного дальше. И хотя все знали рациональное объяснение жутким звукам, те уже начали действовать на нервы. Странные вопли, трели, визг и бормотание доносились приглушённо сквозь броню корпуса: чуждые вопли, долгие хриплые стоны, боязливый шёпот, звучавшие сверхъестественно похожими на голоса.
Тарсес продолжал наблюдать в оптику, отмечая, как мастерски Кальдер подстраивает верньеры, держа сигнал ровным и чистым. «Хороший экипаж, — думал он. — Хороший экипаж, не считая одного слабого звена».
<Если щиты врага подняты, не должны ли они так же петь?> — тихо спросил Принцхорн.
Тарсес повернулся в кресле. Плавающий в своём амниотическом резервуаре Принцхорн смотрел прямо на него.
— Сэр?
<Если враг использует щиты, модерати, наверняка они издают такой же звук, как наши?>
Тарсес медленно склонил голову в знак уважения. Удивительно проницательное замечание, и настолько логичное, что сам Тарсес упустил эту мысль.
— Превосходное наблюдение, мой принцепс, — ответил он. — С вашего разрешения?
Полуулыбка мелькнула по лицу Принцхорна, и несколько пузырьков вырвалось из угла рта в густую жидкость.
<На ваше усмотрение, модерати.>
Тарсес повернулся обратно к пульту.
— Рулевой?
— Здесь, модерати!
— Вперёд на десяти, затем стоп машина и снизить энергию до минимального холостого хода. Сенсори?
— Здесь, модерати!
— Будьте готовы начать круговой поиск локатором только в акустическом диапазоне.
— Есть! — ответил Кальдер, перекидывая ряды переключателей и пересоединяя несколько коннекторов.
— Орудийный сервитор шесть?
Сервитор из верхней правой части панциря завозился в своей паутине проводов и отозвался бинарным кудахтаньем.
— Открыть ракетный контейнер, зарядить и активировать четыре бронебойных боеголовки, закодировать на тепловой режим и ждать данных расчёта цели.
<100101001 1100101 1000101.>
— Благодарю, шестой. Приготовиться к сбросу щитов.
— К сбросу щитов? — уточнил Анил, вцепившийся в рулевые рычаги. — Вы с ума сошли?
— Мой принцепс? — обратился Тарсес.
<Разрешаю сброс щитов по сигналу модерати>, — прокантировал Принцхорн.
— Благодарю вас, сэр, — отозвался Тарсес. — Приготовиться!
— Машина стоп! — доложил Анил. Его руки в перчатках порхали над водительским пультом, перебрасывая переключатели и дёргая рукоятки. — Энергия в системах переключена на холостой ход.
— Отключить вокс, — приказал Тарсес. — Тишина экипажу! Сброс щитов на три, два, один…
Он деактивировал щиты. Жуткое царапанье и пение исчезли. Стало слышно, как шуршит ветер вокруг, и груз песка, им несомый, мягко трётся по обнажившейся обшивке.