Алексей Переяславцев - Вживание неправильного попаданца
Только и осталось, что идти на базар. Именно это я и сделал.
Базар, сказать справедливо, был устроен весьма неплохо. Там было аж целых пять крытых рядов. Я направился было в ряд с кристаллами, но там уже было двое магов, а следы оставлять было стремно. Так что я тихо прохаживался в сторонке.
— Кристаллы не нужны особенные?
Молодой человек, задавший вопрос, не внушал ни малейшего доверия ни лицом, ни повадками. К тому же торговал он с маленького переносного лотка — из тех, что позволяют мгновенно свернуть бизнес и удалиться без надлежащих слов прощания. Если бы я нуждался в прохиндеях, то немедля предложил бы этому торговцу самый выгодный ангажемент. Но таковой потребности не было.
— Что за кристаллы?
— Поверхность неровная, а так хорошие камушки.
— Посмотреть можно?
Проходимец с показной осторожностью предъявил то, что было, судя по излому, натуральнейшим цветным стеклом. Я уже было собрался настоятельно порекомендовать этому господину искать дураков в зеркале, когда в диалог вмешался третий.
Это был сухощавый коротко стриженый мужик лет тридцати пяти, со следами небольших ожогов на руках и лице. 'Работник горячего цеха', успел я подумать, когда тот без малейшего озлобления двинул юного работника прилавка в ухо, а когда тот пустился было наутек, добавил ускорения пинком, попавшим, по всему видать, именно туда, куда и было задумано. 'Кристаллы' разлетелись по земле. Мужик деловито их подобрал, ссыпал в карман и поклонился.
— Доброго вам дня, уважаемый.
— И вам.
— Прошу прощения за поведение моего племянника.
— Я догадался, что это цветное стекло. Его варят, осмелюсь предположить, в вашей мастерской?
— Именно. Мастер Гильдии стеклощиков Дарут-эр, к вашим услугам.
— Рад знакомству. Профессор, купец. Вы сами варите это цветное стекло?
— Разумеется.
— Превосходный цвет, осмелюсь заметить.
Это была правда. Видимо, мастер использовал чистые соли металлов в качестве присадок. Среди стекляшек были желтые, зеленые, розовые и фиолетовые, причем без следов неравномерности цвета.
— Вижу, вы понимаете не только в кристаллах.
— Спасибо за похвалу. Если не секрет, что вы делаете из этого стекла?
— Украшения. Не желаете приобрести для вашей (короткая пауза) избранницы?
Я оценил деликатность стекольных дел мастера в выражениях. Он никак не мог знать, женат ли я.
— Разрешите на них взглянуть?
Мы прошли в мастерскую. Взглянуть было на что. Мастер с гордостью предъявил подвески, ожерелья и браслеты, которые и на Земле бы охотно купили. Я искренне похвалил продукцию. Дарут-эр явно был польщен.
— А другие изделия из стекла вы производите?
— Увы, нет. Их понадобилось бы полировать.
Кажется, у меня прокол. Очень нехорошее дело — откуда он знает о полировке?
— Поясните вашу мысль, прошу.
— Ну как же: полированное стекло не имеет смысла производить. Невыгодно.
— Вам виднее, разумеется, но почему невыгодно?
— Крайне дорогой процесс. Да вот, извольте взглянуть…
Мастер вытащил из ящика стола лупу порядочного размера — сантиметров десять в диаметре. Я взял ее в руки, всеми силами сохраняя на лице выражение вежливого любопытства.
Качество полировки на тройку с минусом: царапины видны. Да и стекло так себе в отношении прозрачности. Для оптики не годится, а я опять дурак. Недооценил местных. Недолго мой производственный секрет продержится, если так дело пойдет.
— …на это стекло. Знаете, сколько я его полировал? Два с половиной месяца! Правда, при этом отвлекался на другие работы. Можете себе представить такое производство?
Я вежливо посмеялся.
— Вы правы, дороговато будут. Так вы это стекло для себя делали?
— Ну да. Вручную полировал. Можно, конечно, магией, но я даже боюсь подумать, сколько за такую работу возьмет маг-трансформатор. И все равно полировка в конечном счете понадобится. Я слышал, что Древние такие стекла делали.
— Удобно для разглядывания мелких предметов. (небрежным тоном) Вот насчет магии вы меня удивили. Я думал, что трансформация лишь с металлами возможна.
— И со стеклом тоже, насколько мне известно. Но, конечно, не с кристаллами.
Бедный, бедный мой нос — сколько же щелбанов на него пришлось за один день. Даже гордость ощущаю: это же какую уйму всего я совершенно не знаю. Теперь я представлю, о чем надо подробно порасспросить весь мой магический цех! Ох, и поговорю же я с ними!
Этот мастер точно может пригодиться.
— Уважаемый Дарут-эр, я, конечно же, куплю у вас вот эту подвеску. И к ней тот браслет. Но, возможно, я сделаю у вас совершенно новый заказ. И прибыльный, заметьте.
Мастер был заинтригован, но я со всей вежливостью расплатился и слинял. Впрочем, ушел недалеко: в рядах с кристаллами магов уже не было.
Мое внимание привлекли зеленые кристаллы — не изумрудного, а скорее болотного цвета, прозрачные и довольно крупные, хотя форма неправильная.
— Зеленый топаз, — с напускным безразличием проронил торговец.
Сколько я ни трудился, не смог извлечь из памяти воспоминаний о зеленом топазе. Но вот твердость топаза я помнил прекрасно. Твердость вот этого кристалла… у меня на сей предмет теперь запасы в кармане… ну-ка, попробуем на кварце — не царапает. Возможно, оливин. А вот этот? Цвет очень похож, но кварц этим кристаллом царапается. Хризоберилл, скорее всего. Проверим на топазе… и топаз он царапает. Нет сомнений, хризоберилл. Надо тащить эти камни к Сарату и Моане. Наверняка они хороши для мага жизни.
Разумеется, я довольно быстро доказал торговцу, что с топазом оба не имеют ничего общего, включая цвет. И по причине плохой формы сторговал оба за восемнадцать сребренников.
У пристани я появился почти одновременно с моими. Все лица сверкали торжеством, даже физиономии моряков, которым, казалось бы, должно быть все равно.
Тарек первым сошел на берег, немедленно расплатился с моряками, и те удалились. Я подумал, что сейчас получу доклад в самых радостных выражениях, но промахнулся в ожиданиях.
— С журналом бы надо поработать, — авторитетно заявил Сарат. И добавил, бессовестно слизав мое выражение: — Данные должны быть представлены аккуратно.
И мы двинули в гостиницу, где предстояла работа. Прочим членам команды было приказано отдыхать.
Работа, если правду молвить, предстояла мне. К сожалению, еще никто не мог рассчитывать со скоростью хотя бы близкой к моей.
— Понимаешь, Вагаз — ну, это тот, который впередсмотрящий моряк — он не советовал давать самый полный ход, потому что волна слегка разгулялась. Я врезал примерно шестьдесят процентов — и то летели, как на крыльях. Ну как на самом резвом коне. А вот данные на пятидесяти процентах мощности, это на сорока. Обрати внимание: когда испытывали на малый ход, волна была поменьше. Да, забыл сказать. Наконечник на трубке я велел поменять. Слишком велик диаметр был, уже на пятидесяти процентах мощности стрелка упиралась почти в край шкалы.