Knigi-for.me

Тайна холма Билликок - Блайтон Энид

Тут можно читать бесплатно Тайна холма Билликок - Блайтон Энид. Жанр: Детские остросюжетные издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

– Вы на ферме один, мистер Грингл? – спросил Джулиан.

– О, нет. У меня есть помощник, мистер Брент, и еще тут живет старая миссис Джейнс. А также бывает ее сын, делает кое-какой ремонт… Вон она, старая дама, смотрите! Не переносит никаких насекомых и потому близко не подходит к теплицам.

Из окна коттеджа на них смотрела женщина – точь-в-точь древняя колдунья. Энн испуганно замерла на месте. Тоби улыбнулся.

– Не бойся, она совсем не вредная. Мы знаем ее, она приходит покупать молоко и яйца. У нее нет ни одного зуба, она шамкает, шепелявит и пришепетывает – и поэтому еще больше похожа на ведьму. Но ничего плохого никому не сделала.

– Может, ты прав, – сказала Энн, но все же с облегчением проскользнула вслед за мистером Гринглом в дверь одной из теплиц. – Ох, сколько здесь бабочек! – закричала она.

И в самом деле – сотни разноцветных крылатых созданий свободно летали по огромному теплому помещению. Были и такие, что содержались в небольших ящиках или клетках, обитых металлической сеткой.

В теплице были высажены кусты и цветы, росла трава. С некоторых веток свисали какие-то странные «колбасы» из мягкой шелковистой ткани. Еще они были похожи на рукава, зашитые спереди и сзади.

Мистер Грингл объяснил, что там содержатся гусеницы, которые потом превратятся в чудесных бабочек и мотыльков.

– Мы кладем им туда листья и веточки с этих кустов, – добавил он. – У каждой породы – своя пища.

В одном из «рукавов», когда мистер Грингл развязал его, они увидели множество небольших зеленых гусениц с красными и желтыми точками по всему телу В другом – гусеницы были огромные, тоже зеленые, но с пурпурными полосками на боках и черным рогом на хвосте.

– Это гусеницы… Кто из вас знает? Никто?.. – Мистер Грингл досадливо покачал головой. – Это гусеницы «бирючиного ястреба». Так называется мотылек.

– А при чем тут ястреб? – осмелилась спросить Энн, и мистер Грингл снисходительно ответил:

– Вы же не видели его в полете, этого мотылька. Он напоминает крошечного ястреба. Да, да, нечего улыбаться!

– Он называется «бирючиный», – сказал Джулиан. – А кормите вы его гусеницу совсем на другом кусте. Почему?

Лицо мистера Грингла озарилось улыбкой.

– Умный вопрос! В этих местах не растут кусты бирючины. Поэтому я посадил гусениц на бузину. Она им вполне подходит, они довольны и хорошо растут.

– А люди могут отравиться бузиной? – спросила Энн.

– Не всякой, есть сорок видов, – сказал Дик. Мистер Грингл не поддержал разговора: он любил беседовать только о бабочках.

Долго бродили ребята по теплицам, удивляясь, каких только расцветок и окрасок не бывает на свете, каких форм кокона, который сплетается гусеницей для защиты своей куколки. Этих последних мистер Грингл держал в особых ящиках, наблюдая, как из куколок рождаются бабочки и мотыльки.

– Это, чтоб вы знали, – говорил он торжественным, слегка дрожащим голосом, – настоящее чудо! Иногда мне кажется, что и я сам – волшебник, а мой сачок – чудодейственный жезл…

Его глаза странно блестели за стеклами очков, он размахивал сачком, как волшебный палочкой, и ребятам казалось: сейчас он притронется к ним – и превратит в бабочек! Или, что еще хуже – в гусениц…

– Ужасно душно здесь, – сказал Джулиан. – Может, выйдем отсюда? Большое спасибо, мистер Грингл, было так интересно… До свидания…

Они вышли из теплицы, и все как один вдохнули свежего воздуха. И затем услышали позади себя каркающий голос:

– Убирайтесь отсюда! – И еще раз: – Убирайтесь прочь!..

МИССИС ДЖЕЙНС. СТРАШНЫЙ ПАУК

Тимми залаял. То же сделал Бинки. Ребята обернулись и увидели старую, похожую на ведьму женщину; седые волосы закрывали почти половину её лица.

– Вы это нам… миссис… э-э… миссис Джейнс? – проговорил Джулиан, с трудом вспомнив имя, чувствуя неловкость и некоторый испуг. – Мы не делаем ничего плохого.

Они с трудом поняли, что она прошамкала в ответ, это было что-то вроде: «Мой сын не терпит, когда тут толкутся незнакомые люди».

– Но ведь это ферма мистера Грингла и его друга, – попробовал возразить Дик. – Нас пригласили сюда.

– Говорю вам, мой сын не любит посторонних! – продолжала твердить старая женщина и грозила кулаком.

Тимми это не понравилось, он зарычал. Она тотчас же повернулась к нему и произнесла какую-то очень длинную фразу, из которой никто ничего не понял. Тимми тоже. Но Энн не на шутку перепугалась.

А Тимми повел себя довольно странно: поджал хвост и прижался к ноге Джордж. Его хозяйка тоже чувствовала себя не в своей тарелке – как и все остальные.

– Похоже, она хочет заколдовать старину Тима, – с улыбкой сказал Дик, но девочкам было не до смеха.

Джордж схватила Тимми за ошейник и помчалась прочь со двора фермы. Энн – во всю прыть за нею. Бинки последовал за своим новым другом.

Мальчики остались на месте, и Тоби заговорил первым.

– Миссис Джейнс, – сказал он. – Зачем вы так говорите? Вашего сына здесь нет, и какое ему вообще дело, кто сюда приходит?

Внезапно по лицу старой женщины потекли слезы. Она сжала костлявые руки.

– Он побьет меня, – заговорила она с плачем. – Выкрутит мне руку! Это так больно!.. Уходите! Если он придет, он погонится за вами. Он очень плохой, очень…

– Бедная, совсем с ума сошла, – тихо сказал Тоби. – У нее так бывает, люди говорили. А потом проходит… Ее сын вовсе не плохой человек, очень рукастый – умеет все делать: крышу починить, ремонт всякий…

– Пошли отсюда! – сказал Дик. – Здесь все какие-то странные… И мистер Грингл тоже, верно?

Они попрощались с миссис Джейнс, которая им не ответила, и вышли за ворота.

– А у друга мистера Грингла, – спросил Джулиан. – у него тоже не все дома?

– В жизни не видел его, – ответил Тоби. – Он все время разъезжает по делам. Наверно, торгует где-то личинками, гусеницами или бабочками… Кому они нужны, не пойму…

– А мне понравилось тут, в этих стекляшках, – сказал Дик. – Только с мистером Гринглом как-то неуютно. Так странно смотрит из-под очков. И глаза такие острые. Для таких глаз и очки-то не нужны, наверно. Как вы думаете?..

Но в этот момент они уже догнали девочек, и разговор не был продолжен.

– Испугалась, что твой Тимми у всех на глазах превратится в черного жука? – спросил Джулиан у Джордж.

– Или в бабочку… В какую-нибудь дубовую листовертку, – добавил Дик. Джордж содрогнулась и посмотрела на Тимми, на его длинные уши, на виляющий хвост.

– Ой, не надо! Не говорите так, – сказала она. – Эта женщина, конечно, больная, но все равно не хочется больше туда ходить. Хотя бабочки такие красивые.

– Ты бы слышала, что она о своем сыне говорит. А его нет и в помине… Ладно, – сказал Джулиан. – Что делаем дальше? Возвращаемся в лагерь?.. Тоби, пойдешь с нами или у тебя дела по хозяйству?

– Я сделал все, что надо, – ответил тот, – и с удовольствием разделю с вами ваш скромный завтрак. Или даже обед.

– Раздели, – согласилась Энн. И они двинулись вверх по холму Билликок. Все было на месте в их лагере – как они оставили: куртки, пледы, еда в «холодильнике». Куст дрока тоже на месте – встретил их яркими желтыми цветами.

Тоби был в хорошем настроении и развлекал всех разными шутками, в том числе такими, которые не всем могли нравиться. Когда Энн и Джордж отправились к ручью за едой, он вытащил из кармана игрушечного паука на дрожащих ножках и подвесил к ветке за тонкую, еле видную капроновую нить.

Дик ехидно улыбнулся.

– Подождите, пока Энн увидит, – сказал он. – Ух, что будет! Да и Джордж, уверен, только хвастает, что не боится пауков. Я и сам их боюсь, если по правде.

– Ничего в них плохого нет, – сказал Тоби. – Зато они очень интересные: у них шесть пар конечностей и восемь глаз. Представляете? А какие прочные нити умеют делать! Их даже в астрономии используют.

На проделку Тоби девочки сначала не обратили внимания и спокойно завтракали. Только когда дело дошло до клубники со сливками, Энн заметила, как раз над головой Джордж, перебирающего ножками огромного паука.


Блайтон Энид читать все книги автора по порядку

Блайтон Энид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.